Hujådå

Berättelsen börjar år 1911 i byn Zaz i Gudstjänarnas berg, Turabdin. Röd snö täcker landskapet som ett ont omen och invånarna lider under turkarnas ökande skatter. Romanens huvudperson, unge Benjamin, kommer bort från sina föräldrar i tumultet som uppstår när byn ska deporteras. Läsaren får sedan följa Benjamin och hans strapatsfyllda sökande efter föräldrarna och får genom den unge pojkens ögon se massakrerna i olika byar och städer.

Det tog Besim Aydin mindre än ett år att skriva romanen som är på 312 sidor, men att få den tryckt och utgiven tog dubbelt så lång tid på grund av det känsliga ämnet. Boken är baserad på verkliga händelseförlopp som Besim har byggt på och format så att de passar in i berättelsen. Han började söka efter fakta redan år 1991 då han intervjuade sin farfars bror, som hade upplevt Seyfo. År 2000 bar det av till den syriska och turkiska delen av Turabdin för att få mer information om hur folkmordet gått till när över en halvmiljon syrisk talande mördades av turkar och kurder.

Det var när han hade insett att det finns ett tomrum att fylla, att ingen hade skrivit en roman om Seyfo, som idén och känslan av absolut nödvändighet föddes hos honom.

– Flera har frågat mig hur jag vågade ge mig in på ett sådant stort och kostsamt projekt med denna roman när min svenska inte är riktigt bra nog. Många tyckte också att jag var helt galen, men det är nödvändigheten som tvingar en, jag ser det som nödvändigt att vi fyller detta tomrum.

Det var just en insikt om nödvändigheten att fylla tomrum som triggade igång Besims författarskap för flera år sedan. Ombedd av en svensk grupp att föreläsa om vårt folks barnlitteratur kom den chockerande insikten om att vi helt saknade sådan litteratur på syriska.

– Det kan väl inte vara så svårt att ge ut en barnbok tänkte jag. Men när jag satte igång visade det sig vara väldigt krävande, branschen var helt ny för mig och det dröjde länge innan jag till slut gav ut min första barnbok, efter mycket hårt arbete.

Sedan dess har Besim gett ut fler böcker, en antologi med folksagor från Mesopotamien, en barnbibel på syriska och en syrisk översättning av Pippi Långstrump. Romanen om Seyfo är hans största författarprojekt hittills och det första som riktar sig till svenska läsare. Det är även av den anledningen han har bekostat dyra korrekturläsningar av manuskriptet, allt för att få det så professionellt som möjligt. Men det är inte bara svenskar som Besim gärna vill ska läsa hans bok, utan våra ungdomar är romanens andra stora målgrupp.

– Våra ungdomar kan ordet Seyfo, men inte så mycket mer. Om de läser "Med Döden Som Skugga" kan de få en helhetssyn på folkmordet, få ett grepp om vad det var för något, förklarar han.

Romanen har hittills fått väldigt positiva omdömen av recensenter, och den förhoppningsfulla författaren är säker på berättarkraften i sin nya historieroman.

– Läsaren kommer att känna det som att han/hon befinner sig i berättelsens centrum.
Jag tror inte att någon kan läsa den utan att känna något och bli tårögd, säger Besim Aydin trosvisst och lutar sig tillbaka, som för att återhämta andan efter tre års hårt slit.

Afram Yakoub