|

Hujådå
Berättelsen börjar år 1911 i byn Zaz i Gudstjänarnas berg, Turabdin. Röd snö
täcker landskapet som ett ont omen och invånarna lider under turkarnas ökande
skatter. Romanens huvudperson, unge Benjamin, kommer bort från sina föräldrar i
tumultet som uppstår när byn ska deporteras. Läsaren får sedan följa Benjamin
och hans strapatsfyllda sökande efter föräldrarna och får genom den unge pojkens
ögon se massakrerna i olika byar och städer.
Det tog Besim Aydin mindre än ett år att skriva romanen som är på 312 sidor, men
att få den tryckt och utgiven tog dubbelt så lång tid på grund av det känsliga
ämnet. Boken är baserad på verkliga händelseförlopp som Besim har byggt på och
format så att de passar in i berättelsen. Han började söka efter fakta redan år
1991 då han intervjuade sin farfars bror, som hade upplevt Seyfo. År 2000 bar
det av till den syriska och turkiska delen av Turabdin för att få mer
information om hur folkmordet gått till när över en halvmiljon syrisk talande
mördades av turkar och kurder.
Det var när han hade insett att det finns ett tomrum att fylla, att ingen hade
skrivit en roman om Seyfo, som idén och känslan av absolut nödvändighet föddes
hos honom.
– Flera har frågat mig hur jag vågade ge mig in på ett sådant stort och kostsamt
projekt med denna roman när min svenska inte är riktigt bra nog. Många tyckte
också att jag var helt galen, men det är nödvändigheten som tvingar en, jag ser
det som nödvändigt att vi fyller detta tomrum.
Det var just en insikt om nödvändigheten att fylla tomrum som triggade igång
Besims författarskap för flera år sedan. Ombedd av en svensk grupp att föreläsa
om vårt folks barnlitteratur kom den chockerande insikten om att vi helt saknade
sådan litteratur på syriska.
– Det kan väl inte vara så svårt att ge ut en barnbok tänkte jag. Men när jag
satte igång visade det sig vara väldigt krävande, branschen var helt ny för mig
och det dröjde länge innan jag till slut gav ut min första barnbok, efter mycket
hårt arbete.
Sedan dess har Besim gett ut fler böcker, en antologi med folksagor från
Mesopotamien, en barnbibel på syriska och en syrisk översättning av Pippi
Långstrump. Romanen om Seyfo är hans största författarprojekt hittills och det
första som riktar sig till svenska läsare. Det är även av den anledningen han
har bekostat dyra korrekturläsningar av manuskriptet, allt för att få det så
professionellt som möjligt. Men det är inte bara svenskar som Besim gärna vill
ska läsa hans bok, utan våra ungdomar är romanens andra stora målgrupp.
– Våra ungdomar kan ordet Seyfo, men inte så mycket mer. Om de läser "Med Döden
Som Skugga" kan de få en helhetssyn på folkmordet, få ett grepp om vad det var
för något, förklarar han.
Romanen har hittills fått väldigt positiva omdömen av recensenter, och den
förhoppningsfulla författaren är säker på berättarkraften i sin nya
historieroman.
– Läsaren kommer att känna det som att han/hon befinner sig i berättelsens
centrum.
Jag tror inte att någon kan läsa den utan att känna något och bli tårögd, säger
Besim Aydin trosvisst och lutar sig tillbaka, som för att återhämta andan efter
tre års hårt slit.
Afram Yakoub
|